Pages

Sunday, 21 May 2017

'भउजी' और अन्य बज्जिका कविताएँ- भागवत 'अनिमेष' (भाग-2) [Bajjika Poems of Bhagwat 'Animesh' with poetic English translation (part-2)]

Blog pageviews last count - 13259 (See the latest count on computer)
Poem-1
  भउजी ..! 
(Wife of elder brother)

भउजी के रंग
झकाझक
गोर
भउजी के दाल
गमकइत ...
पनटिटोर ..!
The complexion of my 'Bhauji' 
(Bhauji = brother's wife)
Milky white
Savory and watery pulses
Cooked by Bhauji spright


भउजी के साड़ी
अजनास 
साड़ी के
फाटल कोर
The saree of Bhauji
(Saree = traditional attire of women)
Is a peculiar one
The sides of which are
badly torn.


भउजी
नल से दूर दमयन्ती
पूस के भोर
भउजी के आँख
मखान पोखर में हल्का हिलकोर
Bhauji
A Damyanti, separated from Nal
(Nal is a mythical king and Damyanti her beloved)
Is a mournful morning
The eyes of Bhauji
Is like in a pond of makhan
('makhan' is a kind of fruit that grow in water)
Slightly rippling

भउजी के आँख
भादो के भरल-पूरल बादल
भउजी के आँख में लोर
ऊ लोर
जेक्कर न कोई ओर
न कोई छोर।
The eyes of Bhauji
Is like a cloud in rainy season
With tears in her eyes
The mass of tears 
Has no end so far
And can still rise.

कवि - भागवतशरण झा 'अनिमेष(Poet- Bhagwat Sharan Jha 'Animesh')
Poetic English Translation by Hemant Das 'Him'
...........................

Poem-2
 कदलीबन में (बज्जिका काविता)
In the banana orchard (Bajjika Poem)
कदलीबन में बिलमs बलमजी
बिलमs कदलीबन में
Stay in banana orchard, sweetheart
Stay in banana orchard

बीजू बन में बहुत बिलमलs
छाँकी जइसन तनलs लमलs
लम्मs केरा-घउर-फरल बन
भगजोगनी के मन में
बिलमs कदलीबन में
You stayed long in the bamboo garden
  You bowed like twigs and did straighten 
Now please bow down as a bunch of banana
In eyes of firefly, canard
Stay in the banana orchard

हाड़ तोड़ कs मेहनत कइली
मेहनत के सुख पिया न पइली
महाअधम तिरिया के जीबन
लुचबा लटकल तन में
बिलमs कदलीबन में
Excess hard labour I did
Still no money to live, candid
The female's life - too miserable
Keep safe from scoundrels is hard
Stay in banana orchard


खाली खखरी खनके जिनगी
बूझ रहल जिनगी के चिनगी
करजा में बूरल है परजा
लगल आग तन-मन में
बिलमs कदलीबन में
Life is ringing like a hollow grain
Life is ending, fading it's flame
The subject are devastated by loans
The body and mind are charred
Stay in banana orchard

कदलीबन के भाग जगा दs
नयका निम्मन राग जगा दs
इहाँ बिराजs बासुदेब बन
निम्मन नयकापन में
बिलमs कदलीबन में
Please wake up the banana garden's fate
Please wake up the novel melody great
Sit here like God Vasudeva
Remain afresh, off-guard
Stay in the banana orchard

कदलीबन में बिलमs बलमजी
बिलमs कदलीबन में।।
Stay in banana orchard, sweetheart
Stay in banana orchard.

कवि - भागवतशरण झा 'अनिमेष(Poet- Bhagwat Sharan Jha 'Animesh')
Poetic English Translation by Hemant Das 'Him'



Bhagwat Sharan Jha 'Animesh'
भागवतशरण झा'अनिमेष' बिहार की साहित्यिक विभूति हैं. इन्हें मुक्तछन्द के साथ-साथ छन्दबद्ध कविता में भी सिद्धस्तता प्राप्त है. इनके दो संयुक्त कविता-संग्रह के अलावे एक एकल काव्य-संग्रह 'आशंका से उबरते हुए'  भी प्रकाशित हुआ है जिसकी शहंशाह आलम सरीखे राष्ट्रीय कवि-आलोचकों ने प्रखर समसामयिक तेवर हेतु भूरि-भूरि प्रशंसा की है. वर्तमान में आयकर अधिकारी (अंतर्राष्ट्रीय कराधान, बिहार) के पद पर कार्यरत हैं. इनका मोबाइल नं. है 91-8986911256 तथा ई-मेल आइ.डी.है. bhagwatsharanjha@gmail.com
Bhagwat Sharan Jha 'Animeesh' is renowned literary figure of Bihar. He has eual authority over the .rhyme as well as free-style verses. Apart from the two joint poetry collections, a single poetry collection has been published, 'Recovering from fear'(in Hindi) , which has been praised by national poet-critics like Shaheshshah Alam for an intense contemporary inclination. Currently he is working as an Income Tax Officer (International Taxation, Bihar) Their mobile number Is 91-8986911256 and e-mail ID  is bhagwatsharanjha@gmail.com

No comments:

Post a Comment

अपने कमेंट को यहाँ नहीं देकर इस पेज के ऊपर में दिये गए Comment Box के लिंक को खोलकर दीजिए. उसे यहाँ जोड़ दिया जाएगा. ब्लॉग के वेब/ डेस्कटॉप वर्शन में सबसे नीचे दिये गए Contact Form के द्वारा भी दे सकते हैं.

Note: only a member of this blog may post a comment.